--/--/-- (--) スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 |


2008/05/08 (Thu) 電話でスペルアウト! その2

さぁ、、、GWも終わって稼働率が落ち着いたので

ひとりひとりのゲストに余裕を持って対応できるようになってきました。

そんな中、今日は、

富士山に登りたいイタリア人(英語カタコト)のケアで午前中がつぶれました。


 嘘です。


日本国内には、外国遊客向けのあらゆるオプショナルツアーが存在しますので、


富士登山はもちろん

箱根 日光 京都など有名観光都市の1日ツアー


茶道体験

サムライ体験

秋葉原オタク体験


などなど何でもあります。

ヤーヤの役目は面白そうなツアーを薦めてエージェントに電話かけるだけ。

せいぜい15分くらいのお仕事です。



さて、そして電話と言えば!

今日もおかしな外線がたくさんかかってきましたよ。

たとえば、

唐突に

「ブルジョワと話したいんですが。」

え?資産家・・・?と想像を巡らしていたら

「Boston B、Osaka O・・・」

と始まる。

単にそういう名前のフランス人を探していたのでした。。




では今日の本題。

英語版では人名が多かったのが、日本語版では地名が多いです。
両方を混ぜて使っている日本人も多いようですね。

===============================
*日本人向けのスペルアウト方法*
===============================

A America

B British/ Boston/ Bombay

C China/ Canada

D Denmark

E England

F France

G Germany

H HongKong

I Italy

J Japan

K Korea/ Kobe

L London

M Mexico

N Nagoya/ New York/ Nippon

O Osaka

P Peking/ Paris

Q Quebec/ Queen

R Rome

S Spain/ Sapporo

T Tokyo

U United/ Union

V Viena/ Vancouver

W Washington

X X-ray

Y Yokohama

Z Zebra

================================

以上です。

XとZの二つは英語版と同じですが、

せっかく日本人向けなんだから

「XファイルのX」とか
「銭形平次 のZ」とか言ったら面白いのにね。


そしてなぜか「P」に和製英語Pekingが紛れ込んでいます。

英語で北京はBeijing(最近は)のはず。

これも「ポケモンのP」とか言って欲しいな。





ちなみにエルモの名前を日本語の電話口でスペルアウトすると

「イングランド、ロンドン、メキシコ、大阪」。

なかなかワールドワイドです。



日記 | trackback(0) | comment(2) |


<<電話でスペルアウト! その3 | TOP | 電話でスペルアウト!その1>>

comment











管理人のみ閲覧OK


わぉ~ 

先日スペル聞いても聞き取れず、
海外社長を怒らせたあたい。
勉強になります!今度から使いますー

2008/05/11 21:25 | 万茶 [ 編集 ]


 

>万茶

耳慣れないアクセントを聞き分けるのは大変だよね
しかも先方は高い電話代を払って国際電話をかけてきてる、、、
ときたら焦る焦る。

お互い仕事頑張りましょー

2008/05/13 23:39 | ヤーヤ [ 編集 ]


trackback

trackback_url
http://dreamysunup.blog4.fc2.com/tb.php/444-3db425bc

| TOP |

プロフィール

ヤーヤ

  • Author:ヤーヤ
  • 都内ホテルのフロント勤務
    現在育児休職中

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。